1. To keep one’s eye on (or to take one’s eye off) the ball – to keep one’s focus on a particular mat
2017-06-23
1.切忌主客不分或模糊。 例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipmen
2017-06-22
25 Take your baggage to the baggage section. 把你的行李拿到行李房去。 26 Please open your baggage. 请把你行李打开
2017-06-22
1 Do I have to make a reconfirmation? 我还要再确认吗? 2 Is there any earlier one? 还有更早一点的吗? 3 Could you te
2017-06-22
Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢? 合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律
2017-06-02
在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement. 何谓“contract”? 1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:
2017-06-02
Considering the Style根据合同的文体进行选择 合同英语属条法英语,其文件的基本要求是用词规范、正式、符合约定俗成的含义。 在选择同义
2017-06-02
Considering the Grammar根据句法要进行选择 有些英语同义词的选择,是由句子的结构和搭配所要求的,这时译者应认真研究这些同义词的搭配关
2017-06-02
Considering the Connotation根据单词的内涵进行选择 合同中出现的同义词,从字面理解仿佛没有很大区别,但仔细研究其内涵就会发现,它们
2017-06-02
在翻译合同文件时,会涉及到经济、法律、贸易、金融、技术等领域的专业词汇,这些词汇在不同的合同条款和上下文中的表达和词义有很大区别。
2017-06-02
A: I sure am glad to see you. 我真的很高兴见到你。 B : How can I help you? 我能为你做些什么? A: If I want to facilitate a
2017-06-01
A: The boss has an errand for you. 老板给你安排了个活儿。 B: What is my task, sir? 什么活儿啊? A: Scope out the city’s
2017-06-01
商业性的沟通和交流总是带着一定的目的并要达成一定的结果。因此在谈话开始时大概介绍一下谈话的框架是很有必要的。 1. Before I begin, l
2017-06-01
下订单是贸易中非常重要的一步。一些关于"订单"的英文表达法。 1. We'd like to order your products. We'll send our order confirmati
2017-06-01
拒绝订货有很多种原因。现在我们就来看看各种拒绝原因的表达方法。 1. Unfortunately, the goods you requested cannot be supplied from
2017-06-01
在会议讨论中,要求别人举例说明观点、表达己见、请别人继续发言, 都应使用一些正式场合的礼貌表达。 要求举例 1. Can you back .
2017-06-01
How do you feel about the quality of ourproducts? 你觉得我们产品的质量怎么样? What about having a look at a sample firs
2017-06-01
商务交流中,你总会遇到向对方提出质疑的情况。表达“怀疑”总会引来对方的不满,如何能够礼貌得体地向对方询问情况? 表达质
2017-06-01
1.We must bring things to a crisis. 我们必须采取步骤促使事情达到决定阶段。 重点词语:crisis n. ①危机 ②转折点 商务用语:an ec
2017-05-21
1.They sued for damages. 他们起诉要求赔偿损失。 重点词语:damage n.①损害,损失 ②[口]费用,代价,赔款 商务用语:costs and d
2017-05-21
1.After 30 days the debtor was warned that unless payment was made at once ,legal action would follow. 30天后债务人接到警告,除非
2017-05-21
1.Judgement in the law case has been deferred until the court meets again. 这宗诉讼推迟至下次开庭才判决。 重点词语:defer v.①延
2017-05-21
1.All supplies were sent to the depot to await shipment. 全部货物送到仓库等候装运。 重点词语:depot n.①仓库,保管处 ②航空站
2017-05-21
1.He is one of the directors of the company. 他是这个公司的董事之一。 重点词语:director n.主任,(团体)理事,(公司)董事 商务
2017-05-21
1.The low salary did not dispose him to accept the position. 菲薄的待遇使他不想接受这项工作。 重点词语:dispose v.处理(事务)
2017-05-20