出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!
国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!
人在职场,英语不行,
升职加薪无望!
封闭式管理,纯英语环境,采用『浸泡式』
按测试水平入学分班,小班教学。
英语是唯一的
校内通行语言,力求每位 学员在较短的时间
内真正
内化英语, 实现流利英语脱口而出的梦想。
“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!
衣食住学 English Only,
听说训练满分 Get!
纯英语环境,
厨房大叔和清洁阿姨都能飚英语!
具备丰富教学经验的外教团队,
教师来自十几个国家,均持有外国专家证书及 TESOL 国际教师资格证,
融英语教学于生活, 营造浓郁国际文化氛围,
让您在这小小的联合国中尽情享受异国风情和多元文化交融之体验。
|
|
|
|
|
了解更多国际师资
The picture describes an increasingly common scenario in today’s world. An employee quits her previous job and carries the company‘s confidential commercial information to her new position, which quite angers her former boss. Meanwhile, the employee herself is ignorant of her misbehavior, but only indulges in the happiness of a better career development.
I would like to begin the discussion by relating the background of this phenomenon. As China has experienced, and is experiencing, a prosperous economic boom with numerous companies mushrooming, people start to throw away the deep-rooted thought that one should keep a single job as a life-long pursuit. Instead, job hopping has become as common as daily meals. A series of problems thus emerge, including how employees stick to their occupational discipline to keep secrets of different organizations. Some people are offered a new position merely for the much intelligence they command, while others might reveal confidential information unconsciously. Their behavior leads to unfair competition and damage the otherwise well-functioning economic order.
In my point of view, for one thing, all employees need to be instilled with honesty and loyalty. Honesty records should be established to evaluate employees‘ credibility. For another, therefore should be interferences from relevant laws and regulations in order to chastise those whose telltale action results in great harm.
这幅图描绘了在当今世界一个越来越普遍的现象。一个职员辞掉了她先前的工作,带着那个公司的商业机密去了她的新岗位,这使她的前一个老板颇为生气。同时,这个职员却并没有意识到她的不端行为,而是沉浸在得到一个更好的职业发展的快乐中。 我想以这个现象的背景来开始我的讨论。中国已经经历了、而且正在经历一个繁荣的经济发展,许多公司如雨后春笋般拔地而起。而人们也抛弃了过去那种一生只做一份工作的根深蒂固的观念,更换工作变得像家常便饭一样普通。于是也出现了一系列的问题,包括员工们如何坚持职业道德、保守机构秘密等。一些人得到新的工作仅仅是因为他们掌握了很多情报,另一些人也许在无意识中就泄露了机密信息。这两种行为都会导致不公平的竞争、并且严重影响经济秩序的良好运行。
我认为,一方面,所有的员工们应该意识到诚信、忠诚这些品质的重要性。应该通过建立诚信纪录来评估员工的可信度。另一方面,我们呼吁相关法律法规对此进行干预,以便惩罚那些由于泄密而导致严重损失的人。
词汇及词组:
confidential: adj. 秘密的,机密的
misbehavior: n. 品行不端
indulge in: 沉湎于
mushroom: v. 迅速发展
deep-rooted: adj. 根深蒂固的
stick to: 坚持
unconsciously: adv. 无意识地
well-functioning: adj. 运行良好的
loyalty: n. 忠诚
credibility: n. 可信度
interference: n. 干涉、干预
chastise: v. 严惩、惩罚
telltale: adj. 泄密的
句型:
The picture describes an increasingly common scenario in today‘s world. I would like to begin the discussion by…
A series of problems thus emerge, including…