出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!
国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!
人在职场,英语不行,
升职加薪无望!
封闭式管理,纯英语环境,采用『浸泡式』
按测试水平入学分班,小班教学。
英语是唯一的
校内通行语言,力求每位 学员在较短的时间
内真正
内化英语, 实现流利英语脱口而出的梦想。
“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!
衣食住学 English Only,
听说训练满分 Get!
纯英语环境,
厨房大叔和清洁阿姨都能飚英语!
具备丰富教学经验的外教团队,
教师来自十几个国家,均持有外国专家证书及 TESOL 国际教师资格证,
融英语教学于生活, 营造浓郁国际文化氛围,
让您在这小小的联合国中尽情享受异国风情和多元文化交融之体验。
|
|
|
|
|
了解更多国际师资
美国驻华大使骆家辉及其夫人李蒙就2013中国农历新年致辞。致辞演讲中指出,蛇年出生的人的标志是智慧和决心。与传统相应,随着美中新领导人一起铸造更强的亚太关系,2013年也应该是新开始的一年。
da jia hao! mona and i would like to take this opportunity to greet our friends here in china and our old friends back home in america. the chinese lunar new year is a time for people to return to their laojia, reunite with family, and gather around a holiday meal with loved ones and friends.
大家好!李蒙和我想借此机会,问候我们在中国及美国国内的朋友。中国农历新年是人们回老家,与家人团圆,与索爱的人和朋友聚在一起共享节日大餐的时刻。
those born in the year of the snake are said to be marked by wisdom and determination.in line with this tradition, 2013 should also be a year of new beginnings for the us and china as new leaders in both countries join together to forge stronger asia-pacific relations.
据说蛇年出生的人的标志是智慧和决心。与传统相应,随着美中新领导人一起铸造更强的亚太关系,2013年也应该是新开始的一年。
40 years ago, president nixon came to china and ushered in a new era of relations between our two great countries. that rekindled the relationship that has existed almost since the very founding of the united states. indeed, america launched our trading relationship with china only two years after the end of our war of the independence, when the united states first sent a trading ship to one of the world's oldest and most vibrant civilizations.
40年前,尼克松总统来到中国,开启了我们两国关系的新时代,这个新时代重新点燃几乎从美国成立之初就已存在的关系。事实上,美国在我们的独立战争结束后仅两年就开始了我们与中国的ó易关系。当时美国第一次派出了ó易船到世界上最古老和最有活力的文明之一。
our connection was cemented by the tireless labor and entrepreneurial spirit of the chinese immigrants who came to the united states to realize their dreams of prosperity. their contribution to the construction of the transcontinental railroad helped america become a proceeding power by the end of the 19th century.
我们的联系因中国移民的不懈劳动和创业精神而得到巩固,这些移民为了实现他们的繁荣梦想来到美国,他们为横贯大½的铁·建设作出的贡献帮助美国在19世纪末成为太平洋强国。
we fought together in world war ii to restore peace and prosperity to east asia. today, our scientists and engineers are working together to cure diseases, solve the resource challenges that face our world, and leave our planet a better place for our children and their children.
第二次世界大战中我们与东亚恢复和平与繁荣一起战斗,今天,我们的科学家和工程师们一起努力治疗疾病,解决我们世界面临的资源挑战,为我们的孩子和他们的孩子让我们的星球成为一个更好的地方。
here in china, we are proud to represent the millions of chinese americans and americans of all heritages who appreciate the values of family and community that the chinese new year embodies so well.
在中国这里,我们自豪地代表重视家庭和团体观念的数以百万计的华裔美国人和各族裔的美国人,中国新年特别好地体现了这种观念。
mona and i wish each and every one of you wisdom and strength in this year of the snake, and happy reunions with your family and loved ones.
李蒙和我祝愿你们ÿ一个人在这个蛇年拥有智慧和力量,与家人和心爱的人团聚快乐!
happy year of the snake!
蛇年快乐!