出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!
国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!
人在职场,英语不行,
升职加薪无望!
封闭式管理,纯英语环境,采用『浸泡式』
按测试水平入学分班,小班教学。
英语是唯一的
校内通行语言,力求每位 学员在较短的时间
内真正
内化英语, 实现流利英语脱口而出的梦想。
“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!
衣食住学 English Only,
听说训练满分 Get!
纯英语环境,
厨房大叔和清洁阿姨都能飚英语!
具备丰富教学经验的外教团队,
教师来自十几个国家,均持有外国专家证书及 TESOL 国际教师资格证,
融英语教学于生活, 营造浓郁国际文化氛围,
让您在这小小的联合国中尽情享受异国风情和多元文化交融之体验。
|
|
|
|
|
了解更多国际师资
时间:2018-01-17 19:27:34
来源:平和英语村 作者:Tanya
♪ 新年好啊 新年好啊 ♪
小和君祝大家新春快乐啦啦啦~
自古以来春节都是中国
最热闹、最隆重的一个传统节日
近日,英国新任首相特里莎·梅
更是特意为中国的新年发表了贺辞
向全球华人致以最美好的祝愿
(时长:02'43'')
视频英语原文
I want to send my best wishes to everyone in Britain, China and around the world celebrating Chinese New Year.
From the fairs in Beijing, to the fireworks in Hong Kong, and the parades here in London, families and communities will come together and look to the year ahead – the Year of the Rooster.
And what a year it is set to be – particularly for the relationship between Britain and China.
Our starting point is stronger than ever before. We had the historic state visit of President Xi just 15 months ago.
We’ve received more Chinese investment than any other major European country.
We’ve got around 150,000 Chinese students studying here, and the number of Chinese tourists visiting has doubled in five years.
Meanwhile, as permanent members of UN Security Council, our countries are working together on the most pressing global issues.
This year also marks some important anniversaries. 20 years since the handover of Hong Kong to China, and 45 years of ambassadorial relations between our countries.
I want us to take this chance to build on all the ties we share – in business, diplomacy, education, tourism and culture – as we forge a new role for Britain, as the most outward-looking, free-trading nation in the world.
Indeed, I look forwards to making another visit to China, following my trip to Hangzhou last year, which was my first visit outside Europe as Prime Minister and my first meeting with President Xi.
And it is an auspicious time. The Rooster – the Fire Rooster – represents so many of the characteristics we need to employ in that endeavour: openness, confidence, hard work and leadership.
These aren’t alien concepts to any of us.
Indeed, they are characteristics demonstrated day in, day out by the British Chinese community for this is a community that makes an enormous contribution to our society – proving that the strength and success of this country rests on dedication, diversity and deep spirit of citizenship among our people.
So as the lanterns are lit and the dumplings are served, let me wish you and your family, wherever you are, a very happy and healthy New Year.
“Xin Nian Kuai Le”