平和英语村
 

你还要被英语“虐”多久?

 

出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!

国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!

人在职场,英语不行,
升职加薪无望!

出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!

国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!

人在职场,英语不行,
升职加薪无望!

 

 

脱口而出的英语
不需要漫长的等待

 

What?学好英语需要一年半载?

花费的时间、错过的机遇、投入的汗水……你都算好了?

其实,脱口而出的英语不需要漫长的等待

在这里,英语就这样张口就来!

 

30+

专业中外教团队

13+

每天长时英语浸泡

<20

主课小班人数

1

“学-练-用”课程一体化

 

 

成人全日制英语课程
The Immersion Experience

 

 

封闭式管理,纯英语环境,采用『浸泡式』
学习法,
按测试水平入学分班,小班教学。
英语是唯一的
校内通行语言,力求每位
学员在较短的时间 内真正
内化英语,
实现流利英语脱口而出的梦想。

全日制三大优势,
英语不止在课堂!

 

“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!

 

全封闭

衣食住学 English Only,
听说训练满分 Get!

 

浸泡式

纯英语环境,
 厨房大叔和清洁阿姨都能飚英语!

 

纯英语

全封闭

“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!

浸泡式

衣食住行 English Only,
听说训练满分 get!

纯英语

100%纯英语,
厨房大叔和清洁阿姨
都能飚英语!

 

 

 

 

 

40 名中外教,打造国际文化氛围!

 

具备丰富教学经验的外教团队,
教师来自十几个国家,均持有外国专家证书及 TESOL 国际教师资格证,
融英语教学于生活, 营造浓郁国际文化氛围,
让您在这小小的联合国中尽情享受异国风情和多元文化交融之体验。

 

Kevin老师
 
Kelly老师
 
Simon老师
 
Vincent老师
 
Glenn老师

 

了解更多国际师资
国际师资
国际师资
40+ 名专业中外教
给你想要的优质教学

 

5-10年丰富教学经验的外教团队

100%持有外国专家资格证和tesol教师资格证

 

马上评估您的学习费用

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明
免费英语学习资料 > 英语阅读

双语阅读:盘点2016年文化大事件(上)

时间:2016-12-21 17:06:57  
来源:平和英语村  作者:平和英语村

 
The year 2016 is coming to an end, and this year has witnessed several major cultural events that impressed us. We have selected the top 10 major cultural events that occurred this year so you can take a look back at 2016.
 
2016年已接近尾声,过去的这一年中我们见证了许多文化事件。这里挑选了10件大事,让我们一起来回顾下吧。
 
1. Scattering books on subway went viral in big cities
 
1.大城市地铁上演“丢书大作战”
 
大城市地铁上演“丢书大作战”
 
Inspired by British actress and "book fairy" Emma Watson, the Scattering Book project, which advocates leaving books in public spaces for more people to read, went viral nationwide.
 
受英国女演员、“丢书行动”创始人艾玛.沃特的启发,提倡人们把书丢到公共场所,以鼓励更多的人去阅读的丢书大作战活动,在全国范围内走红。
 
Xinshixiang, an influential public account on WeChat launched a Scattering Book project in November in Beijing, Shanghai and Guangzhou, with 10,000 books left on subways, airplanes and taxis for sharing.
 
一家有影响力的微信公众号“新世相”于11月在北上广三个城市中的地铁系统、航空系统以及滴滴顺风车内丢下了近万本书,正式启动“丢书大作战”行动。
 
Each book is marked with the Scattering Book project name and anyone can read the book freely and then pass it on anywhere in the city. There is a QR code inside the book and by scanning the code one can trace the book and see messages left by former readers.
 
每本书上都贴有“丢书大作战”的标签,大家都可以自由阅读,并再把书传到这个城市的其他地方。
 
8323486692889836618.jpg
 
 
2. Celebrating the 400th death anniversary of great playwright Tang Xianzu
 
2.伟大的戏剧家汤显祖逝世400周年纪念活动
 
伟大的戏剧家汤显祖
 
A series of cultural events were held this year to mark the 400th death anniversary of Tang Xianzu (1550-1616), a celebrated playwright, whom fans call "China’s William Shakespeare".
 
今年举行了一系列活动以纪念著名戏剧家汤显祖(1550-1616年)逝世400周年,粉丝们将他比作“中国的莎士比亚”。
 
The Ming Dynasty (1368-1644) playwright from Fuzhou composed more than 2,000 poems and essays, most of which were written during his later years. He is particularly remembered for his four plays - The Peony Pavilion, The Purple Hairpin, Record of the Southern Bough and Record of Handan - collectively known as The Four Dreams of Linchuan.
 
这位明代(1368-1644)的剧作家生于抚州,创作了2000多首诗歌和散文,大多数都是在其晚年时期完成。汤显祖最著名的作品有四部:《牡丹亭》,《紫钗记》,《南柯记》,《邯郸记》——通常被合称为临川四梦。
 
 
3. China’s 24 Solar Terms added to UNESCO’s heritage list
 
3. 24节气被列入世界非物质文化遗产
 
 24节气被列入世界非物质文化遗产
 
China’s 24 Solar Terms were added to UNESCO’s List of Intangible Cultural Heritage on Nov 30 this year.
 
今年11月30日,中国的24节气被列入联合国教科文组织(UNESCO)世界非物质文化遗产名录。
 
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization announced the addition at the 11th Session of UNESCO’s Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in Addis Ababa, Ethiopia.
 
联合国教科文组织在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行的联合国教科文组织“保护非物质文化遗产政府间委员会”第11次会议上宣布了此项决定。
 
中国“二十四节气”正式列入联合国非遗名录
 
0f6ec830c90bdb604f5eda849441cbfb.jpg
 
4. Auction of stolen or smuggled relics banned
 
4.盗窃、走私文物禁止拍卖
 
A new regulation that bans the auction of stolen, smuggled and looted cultural relics reinforces China’s firm stance on preventing the loss of relics and retrieving those that have been illegally transported abroad.
 
一项新规定称,被盗窃、走私的或者被非法掠夺的中国文物不得作为拍卖标的,这增强了中国在保护文物流失以及索回被非法运送出境的文物的坚定决心。
 
 
They include all types of artworks dating before 1949, as well as documents and objects of historical importance and works of late modern artists that are restricted by law from exportation.
 
这包括可追溯到建国前的所有形式的艺术作品,重要历史时刻的文献和物品,以及后现代艺术家的被法律明文规定不能出口的作品。

本文链接:http://www.phenglish.cn/reading/2016-12-21/444.html

 

※ 隐私声明
在线咨询
电话咨询