出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!
国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!
人在职场,英语不行,
升职加薪无望!
封闭式管理,纯英语环境,采用『浸泡式』
按测试水平入学分班,小班教学。
英语是唯一的
校内通行语言,力求每位 学员在较短的时间
内真正
内化英语, 实现流利英语脱口而出的梦想。
“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!
衣食住学 English Only,
听说训练满分 Get!
纯英语环境,
厨房大叔和清洁阿姨都能飚英语!
具备丰富教学经验的外教团队,
教师来自十几个国家,均持有外国专家证书及 TESOL 国际教师资格证,
融英语教学于生活, 营造浓郁国际文化氛围,
让您在这小小的联合国中尽情享受异国风情和多元文化交融之体验。
|
|
|
|
|
了解更多国际师资
《钢琴师》讲述了二战期间,一位天才的波兰犹太钢琴家,四处躲藏以免落入纳粹的魔爪。他在华沙的犹太区里饱受着饥饿的折磨和各种羞辱,整日处在死亡的威胁下。他躲过了地毯式的搜查,藏身于城市的废墟中。幸运的是他的音乐才华感动了一名德国军官,在军官的冒死保护下,钢琴家终于捱到了战争结束,迎来了自由的曙光。影片根据波兰钢琴家瓦拉迪斯罗·斯皮曼(Wladyslaw Szpilman)的自传体小说改编。斯皮曼生于1911年,从小就显露出钢琴天赋,几年后被保送到柏林深造,1933年他的第一场个人演奏会在欧洲音乐界得到高度评价。回国后成为波兰最年轻的钢琴家之一。1939年,德国入侵波兰,作为犹太人,斯皮曼的生命受到严重威胁,他的父母、亲戚相继被送到集中营。他被迫开始逃亡的生活,在朋友的帮助下四处躲避,等待救援,死亡的阴影时刻相伴。直到一位热爱音乐的德国军官被他的钢琴曲打动,决定冒险保护年轻的音乐家。
在他的庇护下,斯皮曼苦撑到二战结束。他将这段经历写成小说《死亡的城市》,于1946年出版。那双被砖头磨出老茧的手,那双扒开冒烟残墙的手,那双被严寒冻僵的手,那双捧起漂著死蚊虫的水送向嘴边的手,那双从德国军官手里接过面包果酱的手,再次奏起肖邦那轻柔、美丽的小夜曲──它是音符取代子弹,正义战胜邪恶的宣言……我走在路上。狂风吹得废墟中的铁屑发出嘎嘎的声音,夹杂着呼呼的口哨声怒吼着从烧焦的窗户中吹进去。薄暮初上,阴云密布的天空飘起了雪花。
Wladyslaw Szpilman: I don't know how to thank you.
瓦拉迪斯劳·斯皮尔曼:我不知道该怎样感谢你。
Captain Wilm Hosenfeld: Thank God, not me. He wants us to survive. Well, that's what we have to believe.
维姆·霍森菲德上尉:谢谢上帝,不要谢我。他希望我们幸存下来。所以,那就是我们所要相信的。
--------------------------------------------------------------------------------
Henryk Szpilman: What's the matter with you all, huh? You lost your sense of humor?
亨利克·斯皮尔曼:这些和你有什么关系吗,啊?你已经丢失了你的幽默感?
Wladyslaw Szpilman: That's not funny.
瓦拉迪斯劳·斯皮尔曼:这不是开玩笑。
Henryk Szpilman: Well, you know what's funny? You're funny, with that ridiculous tie.
亨利克·斯皮尔曼:那么,你知道什么是玩笑?你很好笑,带着那条滑稽的领带。
Wladyslaw Szpilman: [getting angry] What're you talking about my tie for? What does my tie have to do with anything? I need this tie for my work!
瓦拉迪斯劳·斯皮尔曼:(开始生气)你怎么要提到我的领带?我的领带和谁有关系啊?我需要这条领带是为了工作!
Henryk Szpilman: [mocking] Oh, your work.
亨利克·斯皮尔曼:(嘲笑的)哦,你的工作。
Wladyslaw Szpilman: Yes, that's right, I work!
瓦拉迪斯劳·斯皮尔曼:是的,就是这样,我的工作!
Henryk Szpilman: Yes, yes, your work. Playing the piano for the parasites in the ghetto.
亨利克·斯皮尔曼:是的,是的,你的工作。在犹太区为寄生虫们弹钢琴。
Wladyslaw Szpilman: Parasites...
瓦拉迪斯劳·斯皮尔曼:寄生虫们…
Henryk Szpilman: Yes, parasites. They don't give a damn about people suffering.
亨利克·斯皮尔曼:是的,寄生虫们。对于百姓遭受到的苦难,他们甚至没有一句谴责。
Wladyslaw Szpilman: And you blame me for their apathy, right?
瓦拉迪斯劳·斯皮尔曼:所以你责备我,他们的冷漠,是吗?
Henryk Szpilman: [accusing] I do, because I see it everyday. They don't even notice what's going
on around them.
亨利克·斯皮尔曼:(责难的)是的,因为我每天都能看到。他们甚至对身边发生的事情置若罔闻。
Father: I blame the Americans.
父亲:我谴责美国人。
Wladyslaw Szpilman: [visibly upset] For what, for my tie?
瓦拉迪斯劳·斯皮尔曼:(显然很沮丧)为了什么,为我的领带?
--------------------------------------------------------------------------------
Itzak Heller: What do you think you're doing Szpilman? I saved your life. Now go! Get out!
依萨克·赫勒:斯皮尔曼,你现在还在想你能做什么?我救了你的命。现在走吧!快点离开!
Itzak Heller: [Szpilman begins to run] Don't run!
依萨克·赫勒:(斯皮尔曼开始跑)不要跑!
--------------------------------------------------------------------------------
Captain Wilm Hosenfeld: What is your name? So I can listen for you.
维姆·霍森菲德上尉:你叫什么名字?这样我可以聆听你的。
Wladyslaw Szpilman: My name is Szpilman.
瓦拉迪斯劳·斯皮尔曼:我的名字是斯皮尔曼。
Captain Wilm Hosenfeld: Spielmann? That is a good name, for a pianist.
维姆·霍森菲德上尉:斯皮尔曼?对于一个钢琴家来说,是个不错的名字。