出国面签,口语不过关,
面试官的脸说黑就黑!
国际贸易,沟通不顺畅,
天价订单说飞就飞!
人在职场,英语不行,
升职加薪无望!
封闭式管理,纯英语环境,采用『浸泡式』
按测试水平入学分班,小班教学。
英语是唯一的
校内通行语言,力求每位 学员在较短的时间
内真正
内化英语, 实现流利英语脱口而出的梦想。
“与世隔绝”,Sorry!
这段时间我只与英语作伴!
衣食住学 English Only,
听说训练满分 Get!
纯英语环境,
厨房大叔和清洁阿姨都能飚英语!
具备丰富教学经验的外教团队,
教师来自十几个国家,均持有外国专家证书及 TESOL 国际教师资格证,
融英语教学于生活, 营造浓郁国际文化氛围,
让您在这小小的联合国中尽情享受异国风情和多元文化交融之体验。
|
|
|
|
|
了解更多国际师资
时间:2017-07-17 16:23:27
来源:网络 作者:Alex
Here are 7 foods that technically aren't American but people still love them anyway:
严格来讲,以下7种美食都不是美国的,但是人们依然很喜欢它们:
1. Chips and guacamole
玉米片沾鳄梨酱
Guacamole started out as an ancient Aztec spread, which caught the eye of the Spanish colonialists. Since then it has become more and more popular with each passing year. It almost broke the internet when Chipotle released its official guacamole recipe in May 2015, perfect for pre-BBQ snacks.
鳄梨酱源自古代阿芝特克人,受到西班牙殖民者的喜爱。随着时间的流逝,鳄梨酱变得越来越受欢迎。2015年5月当墨西哥卷饼速食店Chipotle正式推出其鳄梨酱菜单后,网络上几乎沸腾了。鳄梨酱是完美的户外烧烤餐前小吃。
It turns out these foods are perfect for 4th of July because they celebrate the melting pot of American culture. All of these different cuisines and cultures come together to create 4th of July foods, showing the true strength (and deliciousness) of the United States.
事实证明,这些美食和独立日是最配的,因为它们歌颂的是美国的文化融合。各种不同食物和文化汇聚而组成了独立日美食,彰显出美国真正的力量和味道。
2. Mustard
芥末
This classic hot dog topping is probably the oldest condiment in the world. It started off in Egypt before traveling across the world and landing on your burger.
这种经典的热狗配料或许是世界上最古老的调料。芥末起源于埃及,随后流传到世界各地,并被加进了美国人的汉堡里。
3. Hamburgers
汉堡
Even though it seems that 4th of July is built on hamburgers, its origins come from the Mongols. It was then brought to Germany where the ground meat was formed into patties and cooked, hence being called a "Hamburg Steak."
虽然汉堡似乎是独立日必不可少的美食,但它其实起源于蒙古,后来传入德国。德国人将碎肉烹制成小馅饼,又名“汉堡牛排”。
4. Apple pie
苹果派
We've all heard the saying "American as Apple Pie," but how accurate is that really? Turns out, not in the slightest. The first recipe for apple pie is in a 14th century cookbook and is far from your grandma's apple pie. The pie crust was basically a container for the baked fruits and did not even include sugar.
我们都听过一句俗语,“像苹果派一样美国化”,但是这句话到底够不够准确呢?事实证明,这是一派胡言。最早的苹果派食谱出现在一本14世纪的烹饪书上,做法和“祖母牌儿”苹果派相去甚远。馅饼皮就是一种装烤水果的容器,甚至糖都不加。
5. Potato salad
土豆沙拉
The traditional German potato salad is served warm with oil, vinegar and herbs. Once it made it to the States, however, is when mayonnaise was added and it became the staple side dish of countless BBQs.
传统的德国土豆沙拉会加入油、醋和香草加热食用。但传到美国后,其中加入了蛋黄酱,成为烧烤时常见的配菜。
6. Ketchup
番茄酱
Believe it or not, most of the history of ketchup is tomato-free. Starting in 300 BC ketchup was made in China as a fermented fish sauce, and then in the 18th century Britain created countless varieties. But it took until 1812 for the first tomato ketchup recipe to be published, and now 97% of Americans say that they have tomato ketchup in their fridge.
不管你信不信,历史上很长一段时间“ketchup”(番茄酱)里是没有番茄的。“ketchup”起源于公元前300年前,是中国的一种酿造鱼露。到了18世纪,英国创造了许多种类的“ketchup”。但直到1812年,第一款番茄制作的“ketchup”配方才公诸于世,现在有97%的美国人表示他们的冰箱里有“ketchup”。
注:Ketchup(番茄酱)最初在福建方言里意为“鱼露”,又名鱼汁,味咸,极鲜,ke-tchup是鱼露的闽南语叫法。
7. Hot dogs
热狗
The summer classic is not American in the least. According to the National Hot Dog and Sausage Council, there are varying claims to the original dog from Coburg to Vienna to Frankfurt. It turns out it certainly wasn't New York or Chicago.
这款夏季经典美食绝对不是来自美国的。据美国全国热狗和香肠委员会称,从科堡(德国城市)到维也纳再到法兰克福,关于热狗的来源有很多种说法。事实证明,它肯定不是纽约或芝加哥的。